Dolmetschen

Während meiner mehr als fünfzigjährigen Tätigkeit als Dolmetscher arbeitete ich 1959 – zwischen Abitur und Beginn des Studiums – sieben Wochen lang im Rahmen der wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit in Vietnam, 1960 in Conakry (Guinea) bei einer panafrikanischen Lehrerkonferenz,  1961 in Marokko, 1964 in Bukarest, 1965 in Helsinki (beim Weltfriedenskongress, wo ich auch Sartre begegnete). 2004 dolmetschte ich simultan fünf Tage lang in Peking aus dem Englischen und Spanischen ins Französische für eine Desertifikation-Expertengruppe der UNO, usw. Doch vor allem in Deutschland dolmetschte ich bei Dutzenden, ja Hunderten Konferenzen und nicht weniger Vorträgen, in Berlin, Leipzig, Dresden, Rostock, Frankfurt am Main, München, Bonn, Hamburg, Bielefeld …

Ich dolmetschte Philosophen: Paul Ricœur (im Jahre 2000), Jacques Derrida, Jean-François Lyotard, Michel Serres, Barbara Cassin, Peter Sloterdijk, Rüdiger Safranski, Bernard-Henri Lévy, François Jullien, Georges Didi-Huberman (ebenfalls Kunsthistoriker) und Jacques Rancière (letzteren im Dezember 2013 in Berlin). Soziologen: Pierre Bourdieu (regelmäßig, u.a. sein Gespräch mit Günther Grass für Arte), Luc Boltanski (und auch seinen Bruder, den Künstler Charles Boltanski), Bruno Latour. Schriftsteller: Alain Robbe-Grillet, Michel Houellebecq, Marc Beigbeder, Dominique Fernandez, Patrick Chamoiseau, Erik Orsenna, Catherine Millet, Fred Vargas, Ingo Schulz, Monika Maron, Julia Schalansky, Grégoire Delacourt (März 2014), Hélène Cixous (April 2014).

Aber auch für den Fotografen Henri Cartier-Bresson und den Schriftsteller und Filmemacher Claude Lanzmann, der Psychoanalytikerin Elisabeth Roudinesco, den Psychologen Boris Cyrulnik, den Anthropologen Emmanuel Terray und den Kommunikationswissenschaftler Dominique Wolton, und – im Januar 2014 in Berlin – den Theaterdirektor Georges Lavaudant.

Ich dolmetschte auch Politiker: den Vortrag Jack Langs im Berliner Renaissancetheater bei den Berliner Festspielen, sein Gespräch mit dem Schriftsteller Heiner Müller, Pierre Moscovici, ferner ein Gespräch zwischen Alexandre Adler und Helmut Kohl. Seit seiner Gründung vor zehn Jahren dolmetsche ich regelmäßig beim Internationalen Literaturfestival im September in Berlin. Die französischen Kulturinstitute in Berlin und Leipzig ebenso wie das Bureau du livre der französischen Botschaft in Berlin wenden sich regelmäßig an mich. In letzterer Zeit hat ich bei der Pariser Buchmesse Salon du livre im Mai 2013 Gelegenheit, ein Gespräch des Philosophen Rosa mit Alain Finkelkraut zu dolmetschen und an einem Rundtischgespräch zu Fragen der Übersetzung mit Georges-Arthur Goldschmidt teilzunehmen. Im Jahre 2014 übersetzte ich bei mehreren Veranstaltungen im Heinrich-Heine Haus in Paris.